Национално издателство "Аз-буки"
Министерство на образованието и науката
Wikipedia
  • Вход
  • Регистрация
Чуждоезиково обучение
Няма резултати
Вижте всички резултати
  • Начало
  • За списанието
  • Подай ръкопис
  • Редакционна колегия
  • Съдържание
  • Указания
    • За авторите
    • За рецензентите
  • Издателска етика
  • Контакт
  • Абонамент
  • en_US
  • Начало
  • За списанието
  • Подай ръкопис
  • Редакционна колегия
  • Съдържание
  • Указания
    • За авторите
    • За рецензентите
  • Издателска етика
  • Контакт
  • Абонамент
  • en_US
Няма резултати
Вижте всички резултати
Чуждоезиково обучение
Няма резултати
Вижте всички резултати
  • Home
  • Издания
Начало Uncategorized

Комплексен поглед върху славянската фразеология

„Аз-буки“ от „Аз-буки“
13-03-2026
в Uncategorized
A A

Владислав Миланов

Софийски университет „Св. Климент Охридски“

https://doi.org/10.53656/for2026-01-10

Новото издание „Изследвания по славянска фразеология“  (Krejcova, Stalyanova, 2025) представя научните търсения на авторките през последното десетилетие в областта на славянската фразеология. То съдържа текстове, посветени както на контрастивен поглед върху славянското фразеологично богатство, отразено в отделните фразеологични речници на славянските езици, така и върху актуалните въпроси на боравенето и активната употреба на фразеологизмите от страна на носителите на конкретния език. Отделните глави са насочени и към изследване употребата на фразеологизми в медийния дискурс, към битуването на анализираните езикови единици в активния фразеологичен запас на отделния носител на езика и на реализацията в публичната реч, както и актуалността им и динамичните процеси в обществото, които оказват пряко влияние върху избраните езикови единици.

Част от изследването е посветено на избрани фразеологизми и техните промени (актуализации) в съвременната публична реч в България. Научният интерес е насочен към устойчивите изрази, в чийто състав като проява на лексикалната динамика се появява нов компонент, който замества вече утвърден, или в структурата на фразеологизъм се появява допълнителен елемент, като анализът е концентриран върху т. нар. лексикални актуализации на фразеологичния фонд. Главата „Нова политическа фразеология в българската публична реч“ проследява промяната (структурна и семантична) в редица фразеологизми в българския език, в които се наблюдава навлизането на лексикалния компонент копейка.

В няколко части на книгата се изследват процесите на неологизация, т.е. появата на нови фразеологизми и тяхното функциониране, както и възможностите за актуализиране на фразеологичния фонд на българския език в публичния дискурс. Тези анализи демонстрират влиянието на различни видове актуализации върху спецификата на реализацията на дадени фразеологични единици в публичната реч. Научният интерес на авторките е насочен към най-видимите актуализации на определени фразеологизми, които ясно въвеждат нови елементи в значението на оригиналната установена фраза, но същевременно съхраняват видима връзка с изходната езикова единица. Езиковедският анализ е насочен към фразеологичните единици, които генерално се характеризират със семантична неделимост, постоянство на лексикалния си състав, неизменчива структура, образност, емоционална и експресивна маркираност, но са подложени на динамични промени под влияние на разнообразни, предимно екстралингвистични фактори през последните години. В научните си търсения Е. Крейчова и Н. Сталянова доказват процесите на лексикална динамика в частта на лексиката, която традиционно се смята за най-консервативна. Откроените процеси са: поява на нов компонент в състава на фразеологизма, който замества вече установен, или поява на допълнителен елемент, като промяната в структурата неизбежно води и до промяна в семантиката на изследваните единици.

Редица анализи са посветени на фразеологизми с конкретни ключови думи  – частите „На Балканите няма скрито-покрито (тайната в балканската фразеология)“, „Фразеологизми с компонент „дявол“ в българската публична реч“, „Фразеологизми с компонент тъпан/барабан в български език“, „Фразеологизми с компонент „дете“ и „бебе“ в български и полски език“, „Фразеологизми с компонент „дъщеря“ и „син“ в български и чешки и тяхната разпознаваемост от носители на езика“.

Други имат за обект на анализ актуалните езикови проблеми на политическата коректност в славянските езици, проявяваща се в славянската фразеология, която се явява предпочитано средство за комуникация пред друго, възприемано като неподходящо за използване в обществото поради обидна или негативна конотация и като стремеж за премахване от езика на обществено неприемливи думи и изрази. Изследванията обръщат внимание на някои фразеологизми, съдържащи лексеми с отрицателна конотация, напр. по отношение на етнос и раса (расизъм), пол (джендър), които поради този факт са смятани за политически некоректни.

На връзката между лексикалната динамика и процесите, които текат в съвременното ни общество, са посветени частите „Политическа коректност и фразеология“, „Фразеологизми с компонент политически некоректна лексема“, „Джендър маркирани фразеологизми в българския език – аспекти на семантиката и стилистичната им маркираност“. Разсъжденията в тях обвързват употребата на традиционни фразеологични единици (фразеологизми с етнокомпонент, фразеологизми с джендърен компонент, фразеологизми с компонент название на цвят, фразеологизми, които съдържат в себе си пренебрежително название на физически недъзи) с идеята за политическата некоректност и избягването на езика на омразата.

В своето изследване авторките даже представят своите разсъждения относно бъдещето на тези фразеологични единици, като прогнозират, че намалената употреба на фразеологизми, съдържащи политически некоректен елемент, в близко бъдеще няма да е резултат на политики за избягване на джендър маркиран език или на налагане на принципите на приобщаващата комуникация. Тези устойчиви изрази по естествен за езика механизъм ще преминат в пасивната част от лексикалната система поради непознаването на семантиката им, а на по-късен етап е възможно плавното заглъхване на употребата им поради попадането им в сферата на остарялата лексика.

Изданието представя и текст, посветен на превода на фразеологизми в художествената литература, като поставя въпросите за преводимостта и намирането на семантични и функционални съответствия в езика-цел и за прилагането на прагматичния принцип, който изисква преведеният текст и оригиналният текст да имат еднакво комуникативно въздействие – „За превода на някои фразеологизми от творчеството на Карел Чапек на български и сръбски език“=

Любопитни са и изследванията за рецепцията и употребата на избрани библейски фразеологизми от ученици и студенти, както и за превода на фразеологизми с помощта на изкуствен интелект.

Изданието „Изследвания по славянска фразеология“ демонстрира разнообразни научни подходи при анализа на фразеологичния фонд на славянските езици. Тук виждаме приложението на теорията за актуализациите, анкетни проучвания, статистическа обработка на данните, езикова прогностика. И всичко това е извършено въз основа на разнообразен езиков материал, ексцерпиран както от художествена литература, така и от най-актуалните корпуси на българския език. Тези факти доказват достоверността на предложените изводи и предлагат многостраннен поглед върху проблематиката на славянската фразеология.

Благодарности и финансиране

Това изследване е финансирано от Европейския съюз ‒ NextGenerationEU, чрез Националния план за възстановяване и устойчивост на Република България, проект SUMMIT BG-RRP-2.004-0008-C01.

 

ЛИТЕРАТУРА

Крейчова, Е., & Сталянова, Н. (2025). Изследвания по славянска фразеология. Парадигма.

 

REFERENCES

Kreychova, E., & Stalyanova, N. (2025). Izsledvaniya po slavyanska frazeologiya [Studies in Slavic phraseology]. Paradigma.

 

 

A INTEGRATED VIEW OF SLAVIC PHRASEOLOGY

 

  Dr. Vladislav Milanov, Assist. Prof.

ORCID iD: 0000-0002-8920-5621

Department of Slavonic Philologies

University of Sofia

15, Tsar Osvoboditel Blvd.

Sofia, Bulgaria

E-mail:  vladislavmilanov77@abv.bg

>> Изтеглете статията в PDF <<

 

 

Your Image Description

Свързани статии:

Default ThumbnailПублично-частното партньорство като отговор на предизвикателствата в образователния сектор Default ThumbnailПо някои въпроси за академичната глобализация и синергията в научните изследвания Default ThumbnailБинарният урок като средство за надграждане на задължителния образователен минимум по математика във втори клас Default ThumbnailУмението на студентите да създават педагогическа ситуация по български език в детската градина в контекста на компетентностния подход

Последвайте ни в социалните мрежи

СподелянеTweet
Предишна статия

Професор Магдалена Костова-Панайотова на 60 години

Следваща статия

Сп. „Чуждоезиково обучение“, книжка 1/2026, година XLXIII

Следваща статия

Сп. „Чуждоезиково обучение“, книжка 1/2026, година XLXIII

Ученици от цялата страна ще повишават финансовата си грамотност по време на Световната седмица на парите

Ученици от цялата страна ще повишават финансовата си грамотност по време на Световната седмица на парите

Национален инициативен комитет за отбелязване на 150-годишнината от Априлското въстание беше създаден в Българската академия на науките

БАН създаде инициативен комитет за отбелязване на 150-годишнината от Априлското въстание

Последни публикации

  • Сп. „Чуждоезиково обучение“, книжка 1/2026, година XLXIII
  • ANNUAL CONTENTS / ГОДИШНО СЪДЪРЖАНИЕ
  • Сп. „Чуждоезиково обучение“, книжка 6/2025, година XLXII
  • Сп. „Чуждоезиково обучение“, книжка 5/2025, година XLXII
  • Сп. „Чуждоезиково обучение“, книжка 4/2025, година XLXII
  • Сп. „Чуждоезиково обучение“, книжка 3/2025, година XLXII
  • Сп. „Чуждоезиково обучение“, книжка 2/2025, година XLXII
  • Сп. „Чуждоезиково обучение“, книжка 1/2025, година XLXII
  • Годишно съдържание сп. „Чуждоезиково обучение“, том 51 (2024 г.)
  • Сп. „Чуждоезиково обучение“, книжка 6/2024, година XLXI
  • Сп. „Чуждоезиково обучение“, книжка 5/2024, година XLXI
  • Сп. „Чуждоезиково обучение“, книжка 4/2024, година XLXI
  • Сп. „Чуждоезиково обучение“, книжка 3/2024, година XLXI
  • Сп. „Чуждоезиково обучение“, книжка 2/2024, година XLXI
  • Сп. „Чуждоезиково обучение“, книжка 1/2024, година XLXI
  • Годишно съдържание сп. „Чуждоезиково обучение“, том 50 (2023 г.)
  • Сп. „Чуждоезиково обучение“, книжка 6/2023, година XLX
  • Сп. „Чуждоезиково обучение“, книжка 5/2023, година XLX
  • Сп. „Чуждоезиково обучение“, книжка 4/2023, година XLX
  • Сп. „Чуждоезиково обучение“, книжка 3/2023, година XLX
  • Сп. „Чуждоезиково обучение“, книжка 2/2023, година XLX
  • Сп. „Чуждоезиково обучение“, книжка 1/2023, година XLX

София 1113, бул. “Цариградско шосе” № 125, бл. 5

+0700 18466

izdatelstvo.mon@azbuki.bg
azbuki@mon.bg

Полезни линкове

  • Къде можете да намерите изданията?
  • Вход за абонати
  • Начало
  • Контакт
  • Абонамент
  • Проекти
  • Реклама

Вестник „Аз-буки”

  • Вестник “Аз-буки”
  • Абонамент
  • Архив

Научните списания

  • Стратегии на образователната и научната политика
  • Български език и литература
  • Педагогика
  • Математика и информатика
  • Обучение по природни науки и върхови технологии
  • Професионално образование
  • История
  • Чуждоезиково обучение
  • Философия

Бюлетин

  • Достъп до обществена информация
  • Условия за ползване
  • Профил на купувача

© 2012-2025 Национално издателство "Аз-буки"

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password? Sign Up

Create New Account!

Fill the forms bellow to register

All fields are required. Log In

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
bg_BG
en_US bg_BG
  • Вход
  • Sign Up
Няма резултати
Вижте всички резултати
  • Начало
  • За списанието
  • Подай ръкопис
  • Редакционна колегия
  • Съдържание
  • Указания
    • За авторите
    • За рецензентите
  • Издателска етика
  • Контакт
  • Абонамент
  • en_US

© 2012-2025 Национално издателство "Аз-буки"