- Сънародници издигат паметник на светите братя Кирил и Методий в Малага - 01/12/2023
- Висшистите предпочитат България - 01/12/2023
- Обявяват Рейтинговата система на висшите училища за 2023 г. - 30/11/2023
DO WE “UNDERSTAND” THE LANGUAGE? WHY SHOULD WE USE A DETERMINER?
Absract. Knowledge of the norm is not a claim, but a fundamental communicative intention of the linguistic personality. Our ability to express
ourselves and to be understood, to understand others as they express themselves is a function of language proficiency and its norms and stays as
a proof of this. The culture of our linguistic consciousness means mastering literary norms. Definitiveness is a grammatical phenomenon that requires a profound and categorical analysis which to become a methodology of linguistic consciousness. The science of language should here most of all answer the question “why?” Answers to the questions “what” and “how” we are using
noun determiner are not sufficient for the linguistic personality.
Keywords: linguistic personality; communicative intention; methodology of linguistic consciousness
Prof. Mariana Georgieva, DSc.
Institute for Bulgarian Language Bulgarian Academy of Sciences
BULGARIAN EDI-PRONOUNS AND THEIR EQUIVALENTS IN BULGARIAN AND RUSSIAN
Absract. In Bulgarian a specific type of indefinite pronouns (formed with ЕДИ-) has been observed. Their role is not only to substitute the original information in the reported speech, but also to reduce it and make
it “unspecific”. In Russian the same role is undertaken by the demonstrative pronouns of the type такой-то, тот-то, тогда-то. Very often these pronouns are semantically ambiguous. The current paper presents a contrastive corpus study of Bulgarian and Russian forms of the pronouns in question. The Bulgarian-Russian equivalents are described in their nominal, adjectival and
adverbial usages. The similarities and differences are outlined in the structure of the “unspecifying” nominal phrases, in the position of the elements as well as in their functions
Keywords: indefinite pronouns; reported speech; reduced speech; Bulgarian; Russian
1) Prof. Elena Yu. Ivanova, DSc., 2)Prof. Dr. Petya Osenova
1) St. Petersburg State University (Russia)
2) Sofia University "St. Kliment Ohridski"
LANGUAGE AND CULTURE
PROBLEMS OF IDENTIFICATION AND ANALYSIS OF INTERLANGUAGE PARALLELS IN RUSSIAN AND BULGARIAN LEGAL TERMINOLOGY (BASED ON THE CRIMINAL LAW OF RUSSIA AND BULGARIA)
Abstract. The article argues the need for systematization and complex description of formally matching interlanguage correspondences of Slavic and non-Slavic origin, in which at least one lexical unit belongs to the legal terminology of the Russian or Bulgarian language. Identified are the main theoretical and methodological problematic issues associated with the study
of this phenomenon, proposed are ways for overcoming them - also using automated methods of processing natural language. The analysis of the formally coincident units, identified in the criminal legislation of Russia and Bulgaria, allows drawing preliminary conclusions about the types of interlanguage
parallels in Russian and Bulgarian legal terminology and outlining prospects
for their study in future.
Keywords: legal term; lexicography; translation; interlanguage correspondences; semantic equivalence
1) Olga Barabash, 2) Antonia Pencheva
1) Maxim Mitrokhin
1) Penza State University
2) University of National and World Economy (Bulgaria)
TECHNOLOGY FOR THE FORMATION OF HYPERTEXT COMPETENCE IN THE CONTEXT OF TEACHING FOREIGN LANGUAGES AT UNIVERSITY
Abstract. The article is devoted to the problem of developing students’ skills and abilities to work with hypertext as the main information unit in the information society. The purpose of this article is to substantiate the need for targeted training of students to work with hypertext in the target language and to develop a technology for the formation of hypertext competence in the context of teaching foreign languages.The basis for identifying the specifics of hypertext and determining the constituent components of hypertext competence was the reliance on systemic and typological approaches using methods: analysis, synthesis, comparison and generalization.Theoretical and methodological analysis of domestic and foreign scientific literature in combination with empirical methods (observation, questioning) made it possible to substantiate the need to develop students’ skills and abilities to work with hypertext, to study the experience of students with texts of this type and to develop a technology for the formation of hypertext competence. In order to test the hypothesis put forward and the effectiveness of the developed technology for the formation of hypertext competence in teaching a foreign language, experimental training was carried out. In the course of the study, the specifics of hypertext were determined from the point of view of linguistics and linguodidactics, and the components of hypertext competence were identified. Based on the experience of students working with hypertext, difficulties were identified and the main tasks of targeted training in working with these texts were identified, the result of which is the formation of hypertext competence. Hypertext is a modern informational phenomenon, the ability to work with which is becoming key today both in the professional and everyday spheres. Possession of hypertext competence allows you to rationally use external sources to obtain additional information, design an individual informationspace and thus contribute to the creation of your own educational trajectory. The developed technology for the formation of hypertext competence involves phase-byphase training in working with hypertext. This technology relies on the experience of working with “traditional” text, but taking into account the specifics of hypertext, and focuses on mastering a new strategy for working with information.
Keywords:information society; hypertext; teaching foreign language at university; hypertext competence; German; Russian
1) Dr. Severova Natalia, Assoc. Prof., 2) Dr. Bartosh Dana, Assoc. Prof. 2) Dr. Kharlamova Maria, Assoc. Prof.
3) Prof. Dr. Stoyanova Elena
1) Moscow State Institute of International Relations
Ministry of Foreign Affairs
2) Moscow State Linguistic University
3) Konstantin Preslavsky University of Shumen
LANGUAGE AND CULTURE
Influence of Spoken Language and the Role of Syntactic Repetitions on the Creation of Typical Syntactic Constructions in Ilyas Afandiyev‘s Dramas
Abstract. The article is devoted to additional constructions in Ilyas Afandiyev’s drama. The purpose of the article is to explain the typical syntactic constructs of the spoken language, to analyze syntagma, types of constructions, models of incomplete sentences, sentences with additions, synonymous syntactic constructions, syntactic repetitions, types of internal repetitions, structure of repetitions in I. Afandiyev’s drama. There is a system of repeats in the language of I. Afandiyev’s dramatic works. The analysis was based on the study of the sources related to the subject, the analysis of the results obtained, the analysis and synthesis of the arguments, and also the content analysis method.
Keywords: Ilyas Afandiyev; drama; spoken language; syntactic repetitions; syntactic constructions; sentences with additions
Mingachevir State University (Azerbaijan)
RUSSIAN PHILOLOGICAL NOVEL OF THE 21ST CENTURY: TRADITION, INNOVATION
Absract. The article considers the genesis of the phenomenon of “philological novel” in Russian literature and the current state of the issue. The vectors of the development of the philological novel in Russian prose of the 21st century are identified. The interpretation of the novels “Roman s yazykom” and “Brisbane” in the context of the diffusion of literary theory into a literary text is given.
Keywords: philological novel; “Brisbane”; “Roman s yazykom”; Bakhtin’s Polyphony theory; philologist; philological theory; diffusion of literary theory
Alexey Manchev, PhD. Student
Sofia University, "St. Kliment Ohridski"
100 YEARS OF LANGUAGE TRAINING AT THE UNIVERSITY OF ECONOMICS – VARNA
Absract. The University of Economics – Varna was founded on May 14, 1920 and this year it
celebrates its 100th anniversary.Already in the first university curricula very serious attention was paid to the foreign language training of the future economists, and the number of foreign language classes exceeded the number of classes in any other subject. Prominent philologists who had graduated abroad were recruited to teach foreign languages, and foreign nationals were regularly invited to deliver lectures at the University. Two of the foreign language professors were elected rectors of the University. The purpose of this article is to outline the role of languages in the first university curricula (1920 – 1940) and to promote the names and work of the first language teachers at the University of Economics – Varna.
Keywords: language training; history of University of Economics – Varna; 1920 – 1940; foreign languages for economists; foreign language lecturers
Dr. Vladimir Todorov Dosev, Assoc. Prof.
University of Economics – Varna
IN MEMORY OF PROF. ЕLENA HADZНIEVA
Dr. Reni Manova